Đói cho sạch, rách cho thơm

Direct English translation

Though hungry, keep clean; though in rags, remain fragrant.

Equivalent English version

Better to die with honor than live with shame

Giải thích tiếng Việt
nghèo khó, thiếu thốn vẫn phải giữ gìn sự sạch sẽ, ngay thẳng phẩm giá của mình. Câu này khuyên người ta trong hoàn cảnh nào cũng không được sống nhếch nhác hay làm điều xấu hổ, nhơ nhuốc.
English explanation
Even in poverty or hardship, one should remain clean, upright, and preserve personal dignity. It is used to advise that no matter how difficult life is, one must not live disgracefully or do shameful things.