Đói cho sạch, rách cho thơm
Direct English translation
Though hungry, keep clean; though in rags, remain fragrant.
Equivalent English version
Better to die with honor than live with shame
Giải thích tiếng Việt
Dù nghèo khó, thiếu thốn vẫn phải giữ gìn sự sạch sẽ, ngay thẳng và phẩm giá của mình. Câu này khuyên người ta trong hoàn cảnh nào cũng không được sống nhếch nhác hay làm điều xấu hổ, nhơ nhuốc.
English explanation
Even in poverty or hardship, one should remain clean, upright, and preserve personal dignity. It is used to advise that no matter how difficult life is, one must not live disgracefully or do shameful things.